华乐军事网 > 军事新闻 > 

中美会谈现场双方表情严肃,美方翻译引发争议

2021-10-14 11:44作者:

不久前,美国副国务卿谢尔曼访华,与中国外交部副部长谢锋在天津进行会谈,随后中国国务委员兼外交部长王毅也会见了谢尔曼。

谢尔曼此次访华正值中美关系紧张之际。美国努力将国内疫情、社会、债务等结构性矛盾转嫁矛盾至中国,刻意营造出中国这个强大的假想敌,极力突出中美冲突及美面临着“珍珠港时刻”“斯普特尼克时刻”。其宣扬要“从实力地位出发”与中国对话,实质就是居高临下、仗势压人。

对话就必须相互尊重、平等相待。美方声称要为中美关系设立“护栏”以防止和避免冲突,这样的行为规范必须由双方商定,必须遵循平等互利原则,必须以维护双方利益为导向,必须对双方都有约束力,而不能是美国单方面给中国设定行为边界。

美方所谓维护“基于规则的国际秩序”,就是美国等国想把自己的“家法帮规”包装成一套通行的国际规则,用来打压别国;就是妄图篡改规则,将利益建立在他国的牺牲之上;就是想野蛮地施行弱肉强食、以大欺小的“丛林法则”。

对此,王毅会长对美方当前的一些对话政策和对话思维做出了全面的回应,并坚定表示,美国不得挑战、诋毁甚至试图颠覆中国特色社会主义道路和制度。

任何企图高人一等、嚣张跋扈的合作都是口是心非、言不由衷的谎言,意欲处理好两国关系,必须遵守国际规则,中美之间,可以有竞争,但必须是公平竞争,是遵守游戏规则的竞争,万万不能既要下场比赛又要把自己当做裁判员。

这场中美高层战略对话点燃了网民们的讨论热情,讨论内容更是从与会高官延伸至双方翻译。此次中美高层战略对话全球瞩目,可美方不仅态度傲慢,外交礼仪缺失,餐桌两侧双方不仅没有日常寒暄,并且表情严肃,气氛紧张。

美方翻译钟岚一头紫发,并且几次低头向座位下看去,表现得极为不尊重在场人士。与会人员皆着正装,只有她独自一人身披坎肩。这位前美国总统特朗普的翻译不可不谓特立独行。不仅如此,在翻译这一环节她也不尽如人意。有网友表示:“这是一个高度敏感和重要的会议,而她的紫色头发看起来有点不明白它的重要性。

很难让人把一个染着紫色头发的成年人当回事。”会后,不仅遭到本国媒体的批评,其翻译能力也备受外界质疑。有专业的翻译人士在比较美国国务卿布林肯发言原文和翻译员译文后,发现其译文词不达意、模糊不明,甚至在火上浇油,夹带私货的嫌疑,跟布林肯的原文相比,更具攻击性。

此次会议再次证明,无论美国如何,中国始终不畏惧霸权和挑衅,坚决维护我们的国家主权和人民利益,我们向来崇尚团结,本着互信互利的原则,愿与全球携手共建未来,拥抱和平友好的国际环境!

上一篇: 中国一项新技术已被证实,海军领域将再迎强援
下一篇: 杜特尔特即将卸任,菲民众怎看待他对华友好?
相关推荐